Bemutatkozás

Sajcz Barbara vagyok, német-angol okleveles fordító-és tolmács, egyéni vállalkozó.

Német nyelvből fordítást, korrektúrázást, nyelvoktatást vállalok, valamint egyéb irodai tevékenységek (pl. dokumentumszerkesztés vagy korrektúrázás, prezentációk készítése, gépelés, szövegszerkesztés, adatrögzítés stb.) esetén is várom megkeresését.

Alapszakos diplomámat 2016-ban a Debreceni Egyetemen, Germanisztika-német szakirányon/Mediterrán Európa – olasz specializáción szereztem, majd tanulmányaimat folytatva, mesterszakos diplomámat 2018-ban a Miskolci Egyetem Fordító-és tolmács képzésén vehettem át.

Tanulmányaim mellett, valamint azok után is igyekeztem a német tudásom elmélyíteni, így olyan területeken dolgoztam, ahol erre lehetőségem nyílt. Debrecenben töltött éveim alatt Service Desk Agent Trainee-ként vállaltam munkát az IT Services Hungary-nél, a Deutsche Post DHL részlegen, ahol lehetőségem volt megismerni a német informatikai szaknyelvet, valamint elmélyíteni a tudásom az informatika területén.

A mesterképzés megszerzéséhez szükséges szakmai gyakorlatot a németországi AST GmbH-nál teljesítettem.

A későbbiekben irodai munkát végeztem, ahol az adminisztratív feladatok elvégzése mellett lehetőségem adódott fordítói képességeimet is kibontakoztatni, mind német-magyar, magyar-német, valamint angol-magyar nyelvpár esetében is. Többek között önéletrajzok, hivatalos, üzleti, banki levelezések (német ügyvédekkel, könyvelőkkel, cégtulajdonosokkal…), kártérítési követelések, egészségbiztosítási dokumentumok, munkaszerződések, valamint webshop termékek (műszaki, hegesztési segédeszközök) termékleírásainak fordítására nyílt lehetőségem.

Fontosnak tartom a folyamatos fejlődést, ezért a jövőben is igyekszem a szakmai fejlődésre, továbbképzésre koncentrálni.

Amennyiben megtisztel bizalmával, a Kapcsolatok fül alatt található elérhetőségek valamelyikén várom megkeresését.

Fordítás

Fordítást magyar-német, valamint német-magyar nyelvpár tekintetében vállalok.

Általános szöveg vagy szakszöveg?

Az alábbi összefoglaló alapján döntheti el, hogy az általános vagy a szakszöveg esetén megadott árakkal kell számolnia:

Általános szöveg: Hétköznapi témában készült írások, amelyek nem köthetők egyetlen szakterülethez sem. Ide tartozhatnak újságcikkek/internetes cikkek, önéletrajzok, egyéb magáncélú dokumentumok.

Szakszöveg: Különböző szakterületekhez köthető iratok. Ide tartoznak többek között a szerződések, igazolások, termékleírások, prezentációk, üzleti levelek…

A megrendelés véglegesítése az elektronikusan továbbított Megrendelőlap visszaküldésével, valamint az Általános Szerződési Feltételek Elfogadásával jön létre.

Az alábbi szakterületeken vállalok fordításokat: gazdaság, idegenforgalom, informatika, jog, kereskedelem, üzleti élet.

A felsorolt témáktól eltérő témakör esetén is keressen bizalommal, legjobb tudásom szerint fogok a segítségére állni.

Árak

Fordításaim során a leütés alapú elszámolást alkalmazom.

Word-file-ok esetén a bal alsó sarokban található Szavak száma mezőre kattintva, a Karakterek száma (szóközökkel) mezőnél érhető el az adott file leütéseinek száma.
Más verzió esetén: Eszközök/Szavak száma

Egyéb dokumentumtípusok esetén, amelyeknél előre nem határozható meg a leütések száma, a célnyelvi szöveg karaktereinek száma (szóközökkel) alapján történik a fordítás díjának megállapítása.

 

Fordítás

NyelvpárÁltalános tematikájú szövegSzaknyelvi szöveg
Magyar – Német1,6 Ft/leütés1,8 Ft/leütés
Német – Magyar1,5 Ft/leütés1,6 Ft/leütés
Korrektúrázás0,5 Ft/leütés0,6 Ft/leütés

 

Egyéb irodai tevékenység

Megbeszélés alapján.

A megadott árak nettó összegként értendők.

Ünnepnapokon a megadott árak kétszerese érvényes.

Kapcsolat

Sajcz Barbara

Okleveles fordító-és tolmács

Egyéni vállalkozó

info@nemetforditas-online.hu